Chapter 3

1Behold I send My angel, and he will clear a way before Me. And suddenly, the Lord Whom you seek will come to His Temple. And behold! The angel of the covenant, whom you desire, is coming, says the Lord of Hosts.   אהִֽנְנִ֚י שֹׁלֵחַ֙ מַלְאָכִ֔י וּפִנָּה־דֶ֖רֶךְ לְפָנָ֑י וּפִתְאֹם֩ יָב֨וֹא אֶל־הֵֽיכָל֜וֹ הָֽאָד֣וֹן | אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֗ים וּמַלְאַ֨ךְ הַבְּרִ֜ית אֲשֶׁר־אַתֶּ֚ם חֲפֵצִים֙ הִנֵּה־בָ֔א אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
Behold I send My angel. to put the wicked away.   הנני שולח מלאכי.  לבער את הרשעים:
and he will clear a way. of the wicked.   ומלאך הברית.  נוקם נקם ברית:
the Lord Whom you seek. The God of justice.   ופנה דרך.  מן הרשעים:
and the angel of the covenant. who avenges the revenge of the covenant.   האדון אשר אתם מבקשים.  אלהי המשפט:
2Now who can abide the day of his coming, and who will stand when he appears, for it is like fire that refines and like fullers' soap.   בוּמִ֚י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־י֣וֹם בּוֹא֔וֹ וּמִ֥י הָֽעֹמֵ֖ד בְּהֵרָֽאוֹת֑וֹ כִּי־הוּא֙ כְּאֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּכְבֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים:
Now who can abide. This is synonymous with; וּמִי יָכִיל   ומי מכלכל.  ומי יכיל:
and who will stand. Will be able to stand.   ומי העומד.  שיוכל לעמוד:
and like fullers’ soap. Like soap used by the fullers, which removes the entire stain. So will he remove all the wickedness.   וכבורית מכבסים.  כבורית של מכבסים שמעביר את כל הכתם כן יעביר כל הרשעה:
and like soap. It is an herb which removes stains, erbe savonijere in Old French, probably soapwort. The word בֹּרִית signifies a thing that cleans and purifies, as in (Ps. 73:1), “to the pure of heart.”   בורית.  עשב הוא שמעביר את הכתם בלע"ז שנייר"א ולשון בורית ידבר המצחצח ומטהר כמו (תהלים ע"ג) לברי לבב:
3And he shall sit refining and purifying silver, and he shall purify the children of Levi. And he shall purge them as gold and as silver, and they shall be offering up an offering to the Lord with righteousness.   גוְיָשַׁ֨ב מְצָרֵ֚ף וּמְטַהֵר֙ כֶּ֔סֶף וְטִהַ֚ר אֶת־בְּנֵֽי־לֵוִי֙ וְזִקַּ֣ק אֹתָ֔ם כַּזָּהָ֖ב וְכַכָּ֑סֶף וְהָיוּ֙ לַֽיהֹוָ֔ה מַגִּישֵׁ֥י מִנְחָ֖ה בִּצְדָקָֽה:
And he shall sit refining. He will free himself from all his affairs to be like a refiner, who refines and purifies silver.   וישב מצרף.  יפנה מכל עסקיו להיות כצורף המצרף ומטהר כסף:
4And then the offerings of Judah and Jerusalem shall be pleasant to the Lord, as in the days of old and former years.   דוְעָֽרְבָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹֽנִיּֽוֹת:
5And I will approach you for judgment, and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely; and also against those who withhold the wages of the day laborers, of the widow and fatherless, and those who pervert [the rights of] the stranger, [and those who] fear Me not, says the Lord of Hosts.   הוְקָֽרַבְתִּ֣י אֲלֵיכֶם֘ לַמִּשְׁפָּט֒ וְהָיִ֣יתִי | עֵ֣ד מְמַהֵ֗ר בַּֽמְכַשְּׁפִים֙ וּבַמְנָ֣אֲפִ֔ים וּבַנִּשְׁבָּעִ֖ים לַשָּׁ֑קֶר וּבְעֹֽשְׁקֵ֣י שְׂכַר־שָֹ֠כִיר אַלְמָנָ֨ה וְיָת֚וֹם וּמַטֵּי־גֵר֙ וְלֹ֣א יְרֵא֔וּנִי אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
6For I, the Lord, have not changed; and you, the sons of Jacob, have not reached the end.   וכִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַֽעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם:
For I, the Lord, have not changed. Although I keep back My anger for a long time, My mind has not changed from the way it was originally, to love evil and to hate good.   כי אני ה' לא שניתי.  אע"פ שאני מאריך אפי לא שינה דעתי עלי מבראשונה לאהוב את הרע ולשנוא את הטוב:
and you, the sons of Jacob. Although you die in your evil, and I have not requited the wicked in their lifetime   ואתם בני יעקב.  אע"פ שמתים אתם ברעתכם ולא גביתי מן הרשעי' בחיים:
you have not reached the end. You are not finished from before Me, for I have left over the souls to be requited in Gehinnom. And so did Jonathan render. And you of the House of Jacob, who think that whoever dies in this world, his verdict has already ended, that is to say, you think that My verdict has been nullified, that he will no longer be punished. Our Sages (Sotah 9a), however, explained it: לֹא שָׁנִיתִי - I did not strike a nation and repeat a blow to it; but as for you, I have kept you up after much punishment, and My arrows are ended, but you are not ended.   לא כליתם.  אינכם כלים מלפני והנחתי לי הנפשות לגבות מהם דיני בגיהנם וכן ת"י ואתון דבית יעקב דמאן דמית בעלמא הדין דיניה פסוק כלומר אתם סבורים לומר דיני בטל שאין עוד ליפרע ממנו ורבותינו פירשוהו לא שניתי לא הכיתי את מי ושניתי לו אבל אתכם העמדתי אחר פורענות הרבה וחיצי כלים ואתם אינכם כלים:
7From the days of your fathers you have departed from My laws and have not kept [them]. "Return to Me, and I will return to you," said the Lord of Hosts, but you said, "With what have we to return?"   זלְמִימֵ֨י אֲבֹתֵיכֶ֜ם סַרְתֶּ֚ם מֵֽחֻקַּי֙ וְלֹ֣א שְׁמַרְתֶּ֔ם שׁ֚וּבוּ אֵלַי֙ וְאָשׁ֣וּבָה אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֥ה נָשֽׁוּב:
8Will a man rob God? Yet you rob Me, and you say, "With what have we robbed You?"-With tithes and with the terumah-levy.   חהֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֚י אַתֶּם֙ קֹֽבְעִ֣ים אֹתִ֔י וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַֽעֲנ֑וּךָ הַמַּֽעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה:
Will a man rob. Our Sages explained this as an expression of robbery, and it is an Aramaism.   היקבע אדם.  רבותינו דרשו לשון גזילה ולשון ארמי הוא:
With tithes and with the terumah levy. The tithes and the terumah - levy that you steal from the priests and the Levites is tantamount to robbing Me.   המעשר והתרומה.  שאתם גוזלים מן הכהנים ומן הלוים היא גזילתי:
9You are cursed with a curse, but you rob Me, the whole nation!   טבַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ:
You are cursed with a curse. because of this iniquity, for which I send a curse into the work of your hands; but nevertheless, you rob Me.   במארה אתם נארים.  על עון זה שאני שולח קללה במעשה ידיכם ואעפ"כ אותי אתם קובעים:
10Bring the whole of the tithes into the treasury so that there may be nourishment in My House, and test Me now therewith, says the Lord of Hosts, [to see] if I will not open for you the sluices of heaven and pour down for you blessing until there be no room to suffice for it.   יהָבִ֨יאוּ אֶת־כָּל־הַמַּֽעֲשֵׂ֜ר אֶל־בֵּ֣ית הָֽאוֹצָ֗ר וִיהִ֥י טֶ֙רֶף֙ בְּבֵיתִ֔י וּבְחָנ֚וּנִי נָא֙ בָּזֹ֔את אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָכֶ֗ם אֵת אֲרֻבּ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וַֽהֲרִיקֹתִ֥י לָכֶ֛ם בְּרָכָ֖ה עַד־בְּלִי־דָֽי:
so that there may be nourishment in My House. There shall be food accessible for My servants.   ויהי טרף.  יהי מזון מצוי לשמשי:
11And I will rebuke the devourer for your sake, and he will not destroy the fruits of your land; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field, says the Lord of Hosts.   יאוְגָֽעַרְתִּ֚י לָכֶם֙ בָּֽאֹכֵ֔ל וְלֹֽא־יַשְׁחִ֥ת לָכֶ֖ם אֶת־פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וְלֹא־תְשַׁכֵּ֨ל לָכֶ֚ם הַגֶּ֙פֶן֙ בַּשָּׂדֶ֔ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
And I will rebuke the devourer for your sake. The finishing locusts and the shearing locusts, which devour the grain of your field and your vines.   וגערתי לכם באוכל.  בחסיל וגזם האוכל לכם את תבואת השדה והגפן:
12And then all the nations shall praise you, for you shall be a desirable land, says the Lord of Hosts.   יבוְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִֽהְי֚וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
a desirable land. A land that I desire.   ארץ חפץ.  ארץ שחפצי בה:
13"Still harder did your words strike Me," says the Lord, but you say, "What have we spoken against You?"   יגחָֽזְק֥וּ עָלַ֛י דִּבְרֵיכֶ֖ם אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה וַֽאֲמַרְתֶּ֕ם מַה־נִּדְבַּ֖רְנוּ עָלֶֽיךָ:
14You have said, "It is futile to serve God, and what profit do we get for keeping His charge and for going about in anxious worry because of the Lord of Hosts?"   ידאֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֚י שָׁמַ֙רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתּ֔וֹ וְכִ֚י הָלַ֙כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
“It is futile to serve God”. We worship Him for nothing, for we will receive no reward.   שוא עבוד אלהים.  על חנם נעבדנו כי לא נקבל שכר:
in anxious worry. with low spirits.   קדורנית.  בשפל רוח:
15And now we praise the bold transgressors. Yea, those who work wickedness are built up. Yea, they tempt God, and they have, nevertheless, escaped.   טווְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּֽחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ:
And now we praise the bold transgressors, etc.. We worshipped Him and kept His charge, but now we see that the wicked are prospering - to the extent that we praise them for the wicked deeds.   ועתה אנחנו מאשרים וגו'.  אנחנו עבדנוהו ושמרנו משמרתו ועתה רואים אלו הרשעי' מצליחים עד כי מאשרי' אנו אותם על מעשה רשעם:
Yea, they tempt God,. saying, “Let us see what He will be able to do to us.”   גם בחנו אלהים.  לומר נראה מה יוכל לעשות לנו:
and they have, nevertheless, escaped. harm, and they have not stumbled.   וימלטו.  מן הרעה ולא נכשלו:
16Then the God-fearing men spoke to one another, and the Lord hearkened and heard it. And a book of remembrance was written before Him for those who feared the Lord and for those who valued His name highly.   טזאָ֧ז נִדְבְּר֛וּ יִרְאֵ֥י יְהֹוָ֖ה אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֑הוּ וַיַּקְשֵׁ֚ב יְהֹוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּר֚וֹן לְפָנָיו֙ לְיִרְאֵ֣י יְהֹוָ֔ה וּלְחֹֽשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ:
Then the God-fearing men spoke, etc.. I retort upon your words then, when the wicked commit evil and the good go about in anxious worry because of Me. The God-fearing men spoke to one another not to adopt their evil deeds; and, as for Me, their words are not forgotten to Me. And although I do not hasten to visit retribution, I have hearkened and heard, and I have commanded that a book of remembrance be written for them. Their words shall be preserved for Me.   אז נדברו וגו'.  אני משיב על דבריכם אז בעשות הרשעים רשעם והטובים הלכו קדורני' מפני שנדברו יראי ה' שלא לידבק במעשיהם הרעים ואני לא נשכחו דבריכ' מלפני ואע"פ שאיני ממהר להשיב גמול כי הקשבתי ושמעתי וצויתי לכתוב להם ספר זכרון והיו לי דבריה' מקוימים:
17And they shall be Mine, says the Lord of Hosts, for that day when I make a treasure. And I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.   יזוְהָ֣יוּ לִ֗י אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַיּ֕וֹם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה וְחָֽמַלְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁר֙ יַחְמֹ֣ל אִ֔ישׁ עַל־בְּנ֖וֹ הָֽעֹבֵד אֹתֽוֹ:
for that day when I make a treasure. that I have stored and put away, with which to pay My reward. There I will show you what the difference is between a righteous man and a wicked man.   ליום אשר אני עושה סגולה.  אשר אצרתי והנחתי לשלם בו גמולי שם אראה אתכם מה בין צדיק לרשע:
a treasure. a treasure; estouj, estui in Old French.   סגולה.  אוצר איישטו"י בלע"ז:
18And you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who has not served Him.   יחוְשַׁבְתֶּם֙ וּרְאִיתֶ֔ם בֵּ֥ין צַדִּ֖יק לְרָשָׁ֑ע בֵּין עֹבֵ֣ד אֱלֹהִ֔ים לַֽאֲשֶׁ֖ר לֹ֥א עֲבָדֽוֹ:
19For lo, the sun comes, glowing like a furnace, and all the audacious sinners and all the perpetrators of wickedness will be stubble. And the sun that comes shall burn them up so that it will leave them neither root nor branch, says the Lord of Hosts.   יטכִּ֣י הִנֵּ֚ה הַיּוֹם֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּתַּנּ֑וּר וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֚ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְלִהַ֨ט אֹתָ֜ם הַיּ֣וֹם הַבָּ֗א אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־יַֽעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף:
For lo, the sun comes. This instance of יוֹם is an expression of sun, for so did the Sages state that there will be no Gehinnom in the future, but the Holy One, blessed be He, will take the sun out of its case; the wicked will be punished thereby and the righteous will be healed thereby. That is the meaning of what is stated (verse 20): “And the sun of mercy shall rise for you who fear My Name, etc.”   כי הנה היום בא.  יום זה לשון שמש הוא שכך אמרו חכמי' אין גיהנם לעתיד לבא אלא הקב"ה מוציא חמה מנרתיקה ורשעים נדונים בה וצדיקים מתרפאין בה וזהו שנאמ' וזרחה לכם יראי וגו':
neither root nor branch. Neither son nor grandson   שורש וענף.  ברא ובר ברא:
20And the sun of mercy shall rise with healing in its wings for you who fear My Name. Then will you go forth and be fat as fatted calves.   כוְזָֽרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֚י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק:
and be fat. an expression of fat, as in (Jer. 50:11), “as you become fat, like a threshing heifer.”   ופשתם.  לשון שומן כמו (ירמיה כ') כי תפושו כעגלה דשה:
as fatted calves. [the calves] that enter the team to be fattened; kopla, cople in Old French: animals tied together.   מרבק.  הנכנסת לרבקה לפטם קופיל"א בלע"ז:
21And you shall crush the wicked, for they will be as ash under the soles of your feet on the day that I will prepare, says the Lord of Hosts.   כאוְעַסּוֹתֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי־יִֽהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפּ֣וֹת רַגְלֵיכֶ֑ם בַּיּוֹם֙ אֲשֶׁר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
And you shall crush. and you shall press. This is an expression of pressing, similar to (Ezek. 23:8) “they pressed their virgin breasts.”   ועסותם.  וכבשתם לשון מיעוך ודומה לו ושם עשו דדי בתוליהון (יחזקאל כ״ג:ג׳):
22Keep in remembrance the teaching of Moses, My servant-the laws and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.   כבזִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֚וֹ בְחֹרֵב֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים:
23Lo, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome day of the Lord,   כגהִנֵּ֚ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵֽלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּוֹא י֣וֹם יְהֹוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא:
24that he may turn the heart of the fathers back through the children, and the heart of the children back through their fathers-lest I come and smite the earth with utter destruction.   כדוְהֵשִׁ֚יב לֵֽב־אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבוֹתָ֑ם פֶּן־אָב֕וֹא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם:
that he may turn the heart of the fathers back. to the Holy One, blessed be He.   והשיב לב אבות.  להקב"ה:
through the children. lit., on. He will say to the children affectionately and appeasingly, “Go and speak to your fathers to adopt the ways of the Omnipresent.” So we explain, “and the heart of the children through their fathers.” This I heard in the name of Rabbi Menahem, but our Sages expounded upon it in tractate Eduyoth (8:7), that he will come to make peace in the world.   על בנים.  ע"י בנים יאמר לבנים דרך אהבה ורצון לכו ודברו אל אבותיכם לאחוז בדרכי המקום וכן ולב בנים על אבותם כך שמעתי משמו של ר' מנחם ור"ד במס' עדיות לשום שלום בעולם: