1A name is chosen above great wealth; good favor over silver and gold. |
|
אנִבְחָ֣ר שֵׁ֖ם מֵע֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֜מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב: |
A name is chosen. A good name above great wealth. |
|
נבחר שם מעשר רב.
שם טוב:
|
good favor over silver and gold. Good favor is chosen. |
|
מכסף ומזהב.
נבחר חן טוב:
|
2A rich man and a poor man were visited upon; the Lord is the Maker of them all. |
|
בעָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵֹ֖ה כֻלָּ֣ם יְהוָֽה: |
the Lord is the Maker of them all. When the poor man says to the rich man, “Sustain me,” and he answers him harshly, the Holy One, blessed be He, makes them new: this one poor and this one rich. |
|
עושה כולם ה'.
כשעני אומר לעשיר פרנסני והוא עונה קשות עושה כולם ה' הקב"ה עושה אותם חדשים לזה עני ולזה עשיר:
|
3A cunning man saw harm and hid, but fools transgressed and were punished. |
|
געָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה וְיִסְתָּ֑ר וְנִסְתָּ֑ר וּ֜פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ: |
A cunning man saw harm. The punishment for a sin, and hid, not committing the sin. |
|
ערום ראה רעה.
עונש של עבירה ונסתר ולא עבר עבירה:
|
4In the wake of humility comes fear of the Lord, riches, honor, and life. |
|
דעֵ֣קֶב עֲ֖נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה ע֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים: |
In the wake of humility. Because of humility, fear of the Lord comes. Another explanation: Humility is the main attribute, and fear is secondary to it and a “heel” to it, a mat for its feet. |
|
עקב ענוה.
בשביל הענוה יראת ה' באה, ד"א ענוה עיקר והיראה טפילה ועקב לה מדרס לרגליה:
|
5Troops [and] snares are in the way of the perverse; he who preserves his soul will distance himself from them. |
|
הצִנִּ֣ים פַּ֖חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֜פְשׁ֗וֹ יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם: |
Troops [and] snares. Heb. צנים, as in (Num. 33:55) “troops (לצנינים) in your sides;” (Ezek. 23:24) “And they will come upon you, a band (הצן),” an expression of bands and brigands. |
|
צנים פחים.
כמו (במדבר ל״ג:נ״ה) לצנינים בצדיכם ובאו עליך הוצן (יחזקאל כ״ג:כ״ד) ל' גדודים ולסטים:
|
Troops and snares. are hidden on the ways of the one who perverts his ways; i.e., torments are prepared for him. |
|
צנים פחים.
הם טמונים בדרכי המעקש דרכיו כלומר יסורים מוכני' לו:
|
he who preserves his soul will distance himself from them. He who is upright in his deeds will be saved from them. |
|
|
6Train a child according to his way; even when he grows old, he will not turn away from it. |
|
וחֲנֹ֣ךְ לַ֖נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּֽי־יַ֜זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה: |
Train a child. According to what you teach a child and train him in matters, either for good or bad, even when he grows old, he will not turn away from it. |
|
חנוך לנער.
לפי מה שתלמד לנער ותחנכהו בדברים אם לטוב אם לרע: גם כי יזקין לא יסור ממנה:
|
7A rich man will rule over the poor, and a borrower is a slave to a lender. |
|
זעָשִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד ל֜וֶֹ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה: |
A rich man will rule over the poor. An ignoramus always needs a Torah scholar. |
|
עשיר ברשים ימשול.
עם הארץ צריך לתלמיד חכם לעולם:
|
8He who sows injustice will reap violence, and the rod of his wrath will fail. |
|
חזוֹרֵ֣עַ עַ֖וְלָה יִקְצָור־יִקְצָר־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה: |
He who sows injustice will reap violence. According to his sowing will be his reaping; according to his deed will be the reception of his reward. |
|
זורע עולה.
יקצר און לפי זריעתו קצירתו לפי פעולתו יהיה קבלת משכורתו:
|
and the rod of his wrath will fail. The rod of his ear of grain will fail more and more [interpreting עברתו as עבור, grain]. Some say: The rod of his wrath with which he rules over people will become progressively lessened because he impairs his ability. |
|
|
9He who has a generous eye will be blessed, for he gave of his bread to the poor. |
|
טטֽוֹב־עַ֖יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל: |
10Banish a scorner, and quarrel will depart, and litigation and disgrace will cease. |
|
יגָּ֣רֵֽשׁ לֵ֖ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֜יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן: |
Banish a scorner. The evil inclination. |
|
גרש לץ.
יצר הרע:
|
11He who loves one pure of heart with charm on his lips-the King is his friend. |
|
יאאֹהֵ֥ב טְהָור־טְהָר־לֵ֑ב חֵ֥ן שְׂ֜פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ: |
He who loves one pure of heart with charm on his lips. One whose lips have grace. |
|
אוהב.
טהר לב חן שפתיו מי ששפתיו חן:
|
the King is his friend. The Holy One, blessed be He, loves him and endears him. |
|
רעהו מלך.
הקב"ה אוהבו ומחבבו:
|
12The eyes of the Lord preserve knowledge and He will frustrate the words of a treacherous man. |
|
יבעֵינֵ֣י יְ֖הוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֜יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד: |
13The lazy man says, "There is a lion outside; I will be murdered in the middle of the streets." |
|
יגאָמַ֣ר עָ֖צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֜חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ: |
The lazy man says, “There is a lion outside…”. How will I go out to learn Torah? |
|
אמר עצל ארי בחוץ.
איך אצא ללמוד תורה:
|
14The mouth of strange women is [like] a deep pit; the one abhorred by the Lord will fall therein. |
|
ידשׁוּחָ֣ה עֲ֖מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֜הוָ֗ה יִפָּול־יִפָּל־שָֽׁם: |
The mouth of strange women is [like] a deep pit. An idolatress. |
|
שוחה עמוקה פי זרות.
פי עובדי גלולים:
|
the one abhorred by the Lord. Heb. זעום. He whom the Holy One, blessed be He, hates, falls and stumbles upon her. |
|
זעום ה'.
מי שהקב"ה שונאו נופל ונכשל בה:
|
the one abhorred. rebuked from before Him. |
|
זעום.
נזוף מלפניו:
|
15Foolishness is bound in a child's heart; the rod of discipline will drive it far from him. |
|
טואִוֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֜וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ: |
16He who exploits a poor man to increase for himself will give to a rich man only to want. |
|
טזע֣שֵֽׁק דָּ֖ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֜עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר: |
He who exploits a poor man to increase for himself. money. |
|
עושק דל להרבות לו.
עושר:
|
will give to a rich man. He will ultimately give his money to the rich pagan kings, and it will be only to want. |
|
נותן לעשיר.
סוף שנותן ממונו לעו"ג העשירי' ואך למחסור הוא בא:
|
17Incline your ear and hearken to the words of the wise, and put your heart to my knowledge, |
|
יזהַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֖שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֜לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי: |
Incline your ear and hearken to the words of the wise. to learn the Torah from a sage of any stature. |
|
הט אזנך שמע דברי חכמים.
ללמוד תורה מחכם כל שהוא:
|
and put your heart to my knowledge. But if your teacher is wicked, do not learn from his deeds. |
|
ולבך תשית לדעתי.
ואם רבך רשע לא תלמוד ממעשיו:
|
18for it is pleasant that you guard them in your innards; they will be established together on your lips. |
|
יחכִּֽי־נָ֖עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֜חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ: |
for it is pleasant. It will be [pleasant] for you at a later time if you preserve them and hide them in your innards lest you forget them. Now when will they be preserved in your heart? When they are established on your lips, when you utter them with your mouth. |
|
כי נעים.
יהי לך לאחר זמן אם תשמרם ותצפנם בבטנך שלא תשכחם ואימתי יהיו שמורים בלבך בזמן שיכונו על שפתיך כאשר תוציאם בפיך:
|
19That your trust shall be in the Lord, I have made known to you this day, even you. |
|
יטלִהְי֣וֹת בַּ֖יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה: |
That your trust shall be in the Lord, I have made known to you. I make known to you that you should trust in the Lord and engage in the Torah, and you shall not say, “How will I be idle from my work, and how will I earn a livelihood?” |
|
להיות בה' מבטחך הודעתיך.
אני מודיעך שתבטח בה' ותעסוק בתורה ולא תאמר איך אבטל ממלאכתי ואיך אתפרנס:
|
20Have I not written to you thirds with counsels and knowledge, |
|
כהֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֖ךָ שָׁלִשִׁ֑ום שָׁלִישִׁ֑ים בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת: |
Have I not written to you thirds. The Torah, the Prophets, and the Hagiographa. |
|
הלא כתבתי לך שלשים.
תור' ונביאים וכתובים:
|
21to make known to you the certainty of the true words, to respond with words of truth to those who send you? |
|
כאלְהוֹדִֽיעֲךָ֗ ק֖שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֜מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ: |
to make known to you the certainty. I wrote thirds for you in order that you should understand from them the certainty of the true words. |
|
להודיעך קושט.
שלישים כתבתי לך כדי שתבין מתוכם קושט אמרי אמת. להשיב אמרים אמת:
|
to respond with words of truth to those who send you. To those who ask you for instruction. |
|
לשולחך.
לשואלך הוראה:
|
22Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the poor man in the gate. |
|
כבאַֽל־תִּגְזָל־דָּ֖ל כִּ֣י דַל־ה֑וּא וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר: |
Do not rob a poor man. Do not rob him because you see that he is poor and has no strength to resist you. |
|
אל תגזל דל.
אל תגזלנו כי תראנו דל בעבור שהוא דל ואין לו כח לעמוד נגדך:
|
23For the Lord will plead their cause and rob those who rob them, of life. |
|
כגכִּֽי־יְ֖הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ: |
For the Lord will plead their cause and rob. Heb. וקבע. And will rob the life. |
|
כי ה' יריב ריבם וקבע.
ויגזול את הנפש:
|
those who rob them. Heb. קבעים, those who rob them; in Aramaic קביעה means robbery. In tractate Rosh Hashanah (26b): A certain man came before him and said to him, “So-and-so robbed me (קבען)” etc. |
|
קובעיהם.
גוזליה' ובלשון ארמי קביעה גזילה במסכ' ראש השנה אתא ההוא גברא לקמיה אמר ליה קבען פלניא וכו':
|
24Do not befriend a quick-tempered person, neither shall you go with a wrathful man; |
|
כדאַל־תִּ֖תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֜מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא: |
Do not befriend. Heb. תתרע, do not befriend, an expression of friendship (רעות) |
|
אל תתרע.
אל תתחבר לשון רעות:
|
25lest you learn his ways and take a snare for your soul. |
|
כהפֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹֽרְחֹתָ֑ו אֹֽרְחֹתָ֑יו וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ: |
lest you learn. Heb. תאלף. |
|
פן תאלף.
פן תלמד:
|
26Do not be one of those who give their hands, who stand surety for debts. |
|
כואַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֜עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת: |
Do not be one of those who give their hands, who stand surety for debts. Loans, as in (Deut. 24:10), “When you lend you fellow [Jew] any item.” |
|
אל תהי בתוקעי כף בעורבים משאות.
הלואות כמו משאת מאומה (דברי' כד):
|
27If you do not have what to pay, why should he take your bed from under you? |
|
כזאִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֜שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ: |
28Do not remove an ancient boundary that your forefathers set. |
|
כחאַל־תַּ֖סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשֹ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ: |
Do not remove an ancient boundary. Do not turn away from the custom of your forefathers. Our Sages of blessed memory said: If one places a basket under a vine at the time of vintage so that the fallen grapes should fall into it, concerning this was stated: “Do not remove an ancient boundary, etc.” |
|
אל תסג גבול עולם.
אל תשג אחור מנהג אבותיך ואז"ל המניח כלכלה תחת הגפן בשעת בצירה כדי שיפול בתוכו הפרט על זה נאמר אל תסג גבול וגו':
|
remove. Heb. תסג, as in (Ps. 129:5) “and shall draw backwards (ויסגו).” |
|
תסג. כמו יסוגו אחור (תהלים קכט):
|
29Have you seen a man quick in his work? He will stand before kings; he will not stand before poor men. |
|
כטחָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ לִֽפְנֵֽי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־יִ֜תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים: |