Printed fromMyCheder.com
ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

She'elah uFikkadon - Chapter 1

Show content in:

She'elah uFikkadon - Chapter 1

The Laws governing Borrowing and governing Entrusted Objectsהִלְכוֹת שְׁאֵלָה וּפִקָּדוֹן
They contain two positive mitzvot: The first, the laws pertaining to borrowers; and the second, the laws pertaining to an unpaid watchman.יֵשׁ בִּכְלָלָן שְׁתֵּי מִצְווֹת עֲשֵׂה: (א) דִּין הַשּׁוֹאֲלִים; (ב) דִּין שׁוֹמֵר חִנָּם.
These mitzvot are explained in the chapters that follow.וּבֵאוּר מִצְווֹת אֵלּוּ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1When a person borrows utensils, an animal or
other movable property from a colleague, and it is lost or stolen, or even if it is destroyed by factors beyond his control - e.g., an animal is injured, taken captive or dies - the borrower is required to make restitution for the entire worth of the article, as stated in Exodus 22:13: “If a person borrows an animal from a colleague and it will become injured or die, and the owner is not with him, he must make financial restitution.”1
אהַשּׁוֹאֵל כְּלִי אוֹ בְּהֵמָה, וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִשְּׁאָר מִטַּלְטְלִין מֵחֲבֵרוֹ, וְאָבַד אוֹ נִגְנַב, אַפִלּוּ נֶאֱנַס אֹנֶס גָּדוֹל, כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁבָּה אוֹ נִשְׁבְּרָה הַבְּהֵמָה אוֹ מֵתָה - חַיָּב לְשַׁלֵּם הַכֹּל, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אוֹ מֵת, בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם" (שמות כב, יג).
When does the above apply? When the loss due to factors beyond his control does not take place while the borrower is working with the animal.2 If, however, a person borrows a colleague’s animal to plow, and it dies while plowing, the borrower is not liable.3בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁנֶּאֱנַס שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת מְלָאכָה. אֲבָל אִם שָׁאַל בְּהֵמָה מֵחֲבֵרוֹ לַחֲרֹשׁ בָּהּ, וּמֵתָה כִּשֶׁהִיא חוֹרֶשֶׁת - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
If, however, the animal dies before he plowed with it or after he plowed with it, or he rode upon it or threshed with it4 and the animal died while he was threshing or riding,5 the borrower is liable to make financial restitution. Similar laws apply in all analogous situations.אֲבָל אִם מֵתָה קֹדֶם שֶׁיַּחְרֹשׁ בָּהּ, אוֹ אַחַר שֶׁחָרַשׁ בָּהּ, אוֹ שֶׁרָכַב עָלֶיהָ אוֹ דָּשׁ בָּהּ, וּמֵתָה כִּשֶׁהִיא דָּשָׁה אוֹ בִּשְׁעַת רְכִיבָה - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
Similarly, if a person borrows an animal to travel to a particular place and the animal dies under him6 on that journey, he borrows a bucket to fill water with it and it falls apart in the cistern while he is filling it, he borrows a hatchet to split wood and it breaks because of the chopping while he is splitting the wood, he is not liable. Similar laws apply in all analogous situations. The rationale is that he borrowed the article solely to perform this task, and he did not deviate from his original request.7וְכֵן הַשּׁוֹאֵל בְּהֵמָה מֵחֲבֵרוֹ לֵילֵךְ בָּהּ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי, וּמֵתָה תַּחְתָּיו בְּאוֹתָהּ הַדֶּרֶךְ, אוֹ שֶׁשָּׁאַל דְּלִי לְמַלֹּאות בּוֹ, וְנִקְרַע בַּבּוֹר בִּשְׁעַת מִלּוּי, אוֹ שֶׁשָּׁאַל קֻרְדֹּם לְפַצֵּל בּוֹ עֵצִים, וְנִשְׁבַּר בְּעֵת שֶׁפִּצֵּל בּוֹ מֵחֲמַת הַבִּקּוּעַ, וְכָל כַיּוֹצֵא בְּזֶה - הֲרֵי זֶה פָּטוּר; שֶׁלֹּא שָׁאַל אֶלָא לַעֲשׂוֹת בּוֹ מְלָאכָה זוֹ, וַהֲרֵי לֹא שִׁנָּה.
2The following rules apply when a person borrows an animal from a colleague, it dies, and the borrower claims that it died while in the midst of work. If he borrowed it to travel to a place where people are commonly present,8 he must bring witnesses who testify that it died or it was destroyed by forces beyond his control while he was working with it, and he did not deviate from his original request. He is then freed of liability. If he does not bring proof,9 he is liable.בהַשּׁוֹאֵל בְּהֵמָה מֵחֲבֵרוֹ וּמֵתָה, וְטָעַן הַשּׁוֹאֵל שֶׁבִּשְׁעַת מְלָאכָה מֵתָה - אִם הָיָה הַמָּקוֹם שֶׁשְּׁאָלָהּ לֵילֵךְ בּוֹ מָקוֹם שֶׁבְּנֵי אָדָם מְצוּיִין שָׁם, יָבִיא רְאָיָה שֶׁמֵּתָה אוֹ נֶאֶנְסָה בִּשְׁעַת מְלָאכָה וְשֶׁלֹּא שִׁנָּה בָּהּ, וְיִפָּטֵר; וְאִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה, מְשַׁלֵּם.
Different rules apply when a person borrows an animal to fill up the earth in his ruin, i.e., a place where it is not common for witnesses to be present, or he borrowed a bucket to fill the cistern in his house and the bucket was destroyed in the cistern. If he brings proof that the animal or the object was destroyed in the process of performing the task for which it was borrowed, he is not liable even to take an oath. If he cannot bring proof, he must take the oath required of watchmen10 that the animal died during the performance of the task for which it was borrowed. Similar laws apply in all analogous situations.שְׁאָלָהּ מִמֶּנּוּ לְמַלֹּאות בָּהּ בְּתוֹךְ חֻרְבָתוֹ, שֶׁאֵין הָעֵדִים מְצוּיִין שָׁם, אוֹ שֶׁשָּׁאַל מִמֶּנּוּ דְּלִי לְמַלֹּאות בּוֹ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וְנִקְרַע בַּבּוֹר: אִם הֵבִיא רְאָיָה - יִפָּטֵר אַף מִשְּׁבוּעָה; וְאִם לָאו - יִשָּׁבַע הַשּׁוֹאֵל שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין שֶׁמֵּתָה בִּשְׁעַת מְלָאכָה, וְיִפָּטֵר. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
3When a person borrows a utensil from a colleague and it breaks, the utensil is evaluated in the same way as a utensil one damages is evaluated.11 We evaluate how much the object was worth while it was complete and how much it is worth in its present state. The borrower returns the broken utensil or the injured animal to the owner and makes financial restitution for the damages.12גהַשּׁוֹאֵל כְּלִי מֵחֲבֵרוֹ וְנִשְׁבַּר, שָׁמִין לוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁשָּׁמִין לַנְּזָקִין: אוֹמְדִין כַּמָּה הָיָה שָׁוֶה שָׁלֵם, וְכַמָּה הוּא שָׁוֶה עַתָּה, וּמַחֲזִיר לוֹ הַכְּלִי אוֹ הַבְּהֵמָה הַשְּׁבוּרִין, וּמְשַׁלֵּם הַפְּחָת.
Similarly, if the animal dies, he may return the carcass and make restitution for the animal’s decrease in value.וְכֵן אִם מֵתָה הַבְּהֵמָה - מַחֲזִיר הַנְּבֵלָה, וּמְשַׁלֵּם הַפְּחָת.
4When a person borrows an animal, he becomes liable to provide it with food from the time he performs meshichah13 until the conclusion of the time for which he borrowed it. If its meat depreciates in value,14 he is liable to pay for that reduction. If its meat depreciates in value because of the work the animal performs, he is not liable. He must, however, take the oath required of a watchman, swearing that it depreciated because of the work.15דהַשּׁוֹאֵל בְּהֵמָה - חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ מִשָּׁעָה שֶׁמְּשָׁכָהּ, עַד סוֹף יְמֵי שְׁאֵלָתָהּ. וְאִם כָּחַשׁ בְּשָׂרָהּ, חַיָּב לְשַׁלֵּם מַה שֶׁפָּחֲתָה בְּדָמֶיהָ. כָּחַשׁ בְּשָׂרָהּ מֵחֲמַת מְלָאכָה - פָּטוּר, וְיִשָּׁבַע שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין שֶׁמֵּחֲמַת מְלָאכָה כָּחַשׁ.
5When a person borrows an article or an animal from a colleague without making any stipulation, the lender may require him to return it at any time.16 If he borrowed it for a set time, once he performs meshichah with it, he acquires it, and the owner may not compel the borrower to return it from his possession until the conclusion of the period for which it was borrowed. Indeed, even if the borrower dies, his heirs are entitled to continue using the borrowed article until the conclusion of the period for which it was lent out.17ההַשּׁוֹאֵל מֵחֲבֵרוֹ כְּלִי אוֹ בְּהֵמָה סְתָם - הֲרֵי הַמַּשְׁאִיל מַחֲזִירוֹ, בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה. שְׁאָלוֹ לִזְמַן קָצוּב - כֵּיוָן שֶׁמָּשַׁךְ וְזָכָה בּוֹ, אֵין הַבְּעָלִים יְכוֹלִין לְהַחֲזִירוֹ מִתַּחַת יָדוֹ, עַד סוֹף זְמַן הַשְּׁאֵלָה. וְאַפִלּוּ מֵת הַשּׁוֹאֵל - הֲרֵי הַיּוֹרְשִׁין מִשְׁתַּמְּשִׁין בַּשְּׁאֵלָה, עַד סוֹף הַזְּמַן.
This concept can be appreciated by logical deduction. A purchaser acquires the body of the article he purchases forever in return for the money he gave. The recipient of a present acquires the body of the article he receives forever, although he did not give anything. Similarly, a renter acquires the body of an article for the sake of deriving benefit from it for a limited time in return for the money he gave.18 And a borrower acquires the body of an article for the sake of deriving benefit from it for a limited time without giving anything. Thus, just as the giver of a present resembles a seller in that he cannot retract his gift forever; so, too, a person who lends an article resembles one who hires it out, in that he cannot retract in the midst of the term of the agreement.וְדִין הוּא: הַלּוֹקֵחַ קוֹנֶה הַגּוּף קִנְיַן עוֹלָם בַּדָּמִים שֶׁנָּתַן, וּמְקַבֵּל מַתָּנָה קָנָה הַגּוּף קִנְיַן עוֹלָם וְלֹא נָתַן כְּלוּם; וְהַשּׂוֹכֵר, קָנָה הַגּוּף לְפֵרוֹתָיו עַד זְמַן קָצוּב בַּדָּמִים שֶׁנָּתַן; וְהַשּׁוֹאֵל, קָנָה הַגּוּף לְפֵרוֹתָיו עַד זְמַן קָצוּב וְלֹא נָתַן כְּלוּם. כְּשֵׁם שֶׁהַנּוֹתֵן כַּמּוֹכֵר, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר לְעוֹלָם - כָּךְ הַמַּשְׁאִיל כַּמַּשְׂכִּיר, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר בְּתוֹךְ הַזְּמָן.
When a father leaves his sons a cow that he had borrowed and it dies, they are not liable19 for the loss its owner suffers if it is destroyed by factors beyond their control.20הִנִּיחַ לָהֶן אֲבִיהֶן פָּרָה שְׁאוּלָה וּמֵתָה, אֵין חַיָּבִין בְּאֹנְסֶיהָ.
If they thought that it belonged to their father and they slaughtered it and ate it, they are required to pay the price of its meat at a low price.21דִּמּוּ שֶׁהִיא שֶׁל אֲבִיהֶן, וּטְבָחוּהָ וַאֲכָלוּהָ - מְשַׁלְּמִין דְּמֵי בָּשָׂר בְּזוֹל.
If their father left them an estate,22 and the borrowed cow died or was slaughtered by them, they must pay its worth23 from the estate.24וְאִם הִנִּיחַ לָהֶן אֲבִיהֶן נְכָסִים, וּמֵתָה אוֹ שֶׁטְּבָחוּהָ - מְשַׁלְּמִין אֶת דָּמֶיהָ מִנְּכָסָיו.
6When a person borrows25 a utensil for the sake of performing a particular task, the person who lent it cannot force the borrower to return it from his possession until the borrower performs that task.26והַשּׁוֹאֵל כְּלִי מֵחֲבֵרוֹ לַעֲשׂוֹת בּוֹ מְלָאכָה פְּלוֹנִית - אֵין הַמַּשְׁאִיל יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ מִתַּחַת יָדוֹ, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בּוֹ אוֹתָהּ מְלָאכָה.
Similarly, if he borrows an animal in order to travel to a particular place, the owner may not compel the borrower to return it until he goes to that place and returns.וְכֵן אִם שָׁאַל מִמֶּנּוּ בְּהֵמָה לֵילֵךְ בָּהּ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי - אֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִירהּ מִיַּד הַשּׁוֹאֵל, עַד שֶׁיֵּלֵךְ בָּהּ לְשָׁם וְיַחְזֹר.
7When a person asks a colleague: “Lend me your spade to hoe this orchard,” he is allowed to hoe only that particular orchard. He may not hoe another orchard with it. If the borrower said: “to hoe an orchard” without describing it further, he may use it to hoe any orchard27 he desires.זהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'הַשְׁאִילֵנִי קֻרְדֹּם לַעְדֹּר בּוֹ הַפַּרְדֵּס הַזֶּה' - עוֹדֵר בּוֹ אוֹתוֹ הַפַּרְדֵּס בִּלְבָד, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי לַעְדֹּר בּוֹ פַּרְדֵּס אַחֵר. אָמַר לוֹ 'פַּרְדֵּס סְתָם' - עוֹדֵר בּוֹ פַּרְדֵּס אֶחָד, אֵיזֶה שֶׁיִּרְצֶה.
If he borrowed it to hoe his orchards,28 he may hoe all the orchards he owns. Even if the iron of the spade becomes entirely worn away while hoeing, it is sufficient for him to return the wooden handle of the hoe.29 Similar laws apply in all analogous situations.שְׁאָלוֹ לַעְדֹּר בּוֹ פַּרְדֵּסִים שֶׁלּוֹ, עוֹדֵר בּוֹ כָּל הַפַּרְדֵּסִים שֶׁלּוֹ; וְאַפִלּוּ נִשְׁחַת כָּל הַבַּרְזֶל בָּעֲדִירָה, מַחֲזִיר לוֹ הַנִּצָּב שֶׁל עֵץ. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
8The following rule applies when a person borrows a utensil from a colleague to use and tells him: “Lend me this item according to your generosity.”30 That expression implies “Don’t lend it to me like others who lend out articles, but according to the goodness of your heart and your generosity, that you will not be concerned about the time, even if it becomes extended.” If a kinyan was established with the lender concerning this, the borrower may use the article without limit until it is no longer suitable to perform its function. He must then return its broken pieces or the remnants. The borrower may not, however, fix the utensil and thus make it useful again.31חהַשּׁוֹאֵל מֵחֲבֵרוֹ כְּלִי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ, וְאָמַר לוֹ 'הַשְׁאִילֵנִי דָּבָר פְּלוֹנִי בְּטוֹבָתְךָ', כְּלוֹמַר: אֵין אַתָּה מַשְׁאִיל לִי דָּבָר זֶה כְּדֶרֶךְ כָּל הַמַּשְׁאִילִין, אֶלָא כְּפִי טוֹבַת לִבְּךָ וּנִדְבוֹתֶיךָ, שֶׁאֵינְך מַקְפִּיד עַל הַזְּמָן אִם אָרַךְ - אִם קָנוּ מִיַּד הַמַּשְׁאִיל עַל זֶה - הֲרֵי הַשּׁוֹאֵל מִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ לְעוֹלָם, עַד שֶׁיִּבָּטֵל הַכְּלִי מִלַּעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ; וְיַחֲזִיר לוֹ שְׁבָרָיו, אוֹ שְׁיָרָיו. וְאֵין הַשּׁוֹאֵל רַשַּׁאי לַחֲזֹר וּלְתַקֵּן הַכְּלִי אוֹ לַעֲשׂוֹתוֹ פַּעַם אַחֶרֶת.
9When a person asks a colleague: “Lend me this stone tub of water,” and it was destroyed,32 he may not rebuild it.33 If the borrower asks the owner: “Lend me a stone tub,” without any description, and it is destroyed, he may rebuild it.טהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'הַשְׁאִילֵנִי שֹׁקֶת זוֹ שֶׁל מַיִם', וְנֶהֶרְסָה - אֵינוֹ יָכוֹל לִבְנוֹתָהּ; וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה. אָמַר לוֹ 'הַשְׁאִילֵנִי שֹׁקֶת' סְתָם, וְהִשְׁאִילוֹ שֹׁקֶת וְנֶהֶרְסָה - יֵשׁ לוֹ לִבְנוֹתָהּ.
If he asked him: “Lend me the place of a stone tub,” and a kinyan was established affirming this agreement,34 the borrower may build on the property of the lender35 until he constructs a stone tub that he may use to water his animal or irrigate his land, as he stipulated when speaking to the lender.אָמַר לוֹ 'הַשְׁאִילֵנִי מָקוֹם שֹׁקֶת'- אִם קָנוּ מִיַּד הַמַּשְׁאִיל, הֲרֵי הַשּׁוֹאֵל בּוֹנֶה וְהוֹלֵךְ בְּקַרְקַע הַמַּשְׁאִיל, עַד שֶׁתָּבוֹא לְיָדוֹ שֹׁקֶת שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לְהַשְׁקוֹת מִמֶּנָּה בְּהֶמְתּוֹ אוֹ אַרְצוֹ כְּמוֹ שֶׁהִתְנָה עִם הַמַּשְׁאִיל.
10When a person borrows an inn from a colleague “to spend the night,” the intent is no less than one day. “To spend the Sabbath,” the intent is no less than two days. “For marriage,” the intent is no less than 30 days.36יהַשּׁוֹאֵל פֻּנְדָּק מֵחֲבֵרוֹ לְלִינָה, אֵין פָּחוֹת מִיּוֹם אֶחָד; לִשְׁבִיתָה, אֵין פָּחוֹת מִשְּׁנֵי יָמִים; לְנִשּׂוּאִין, אֵין פָּחוֹת מִשְּׁלוֹשִׁים יוֹם.
When a person borrows a garment from a colleague to visit a person in mourning, he may keep it for the time it takes to go and return.37 When a person borrows a garment to attend a wedding celebration, he may keep it for that entire day. If he borrows it for his own wedding, he may keep it for at least seven days.שָׁאַל חֲלוּק מֵחֲבֵרוֹ לֵילֵךְ בּוֹ לְבֵית הָאֵבֶל, כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ וְיַחְזֹר; שְׁאָלוֹ לְבֵית הַמִּשְׁתֶּה, כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם; שְׁאָלוֹ לַעֲשׂוֹת בּוֹ מִשְׁתֶּה שֶׁלּוֹ, אֵין פָּחוֹת מִשִּׁבְעָה יָמִים.

Quiz Yourself on She'elah uFikkadon Chapter 1

Footnotes
1.

Sefer HaMitzvot (Positive Commandment 244) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 60) count this as one of the 613 mitzvot of the Torah.

2.

As quoted by the Maggid Mishneh, the Ramban, the Rashba and other commentaries have taken issue with this ruling of the Rambam. Bava Metzia 96b states that a borrower is not liable when the borrowed object is destroyed “because of the work.” These commentaries explain that an object can be destroyed because of the work even if the destruction takes place afterwards. For example, an animal may die “because of the work,” after it has ceased working. Conversely, the fact that an animal dies or an object is destroyed while working does not necessarily mean that it was necessarily destroyed “because of the work.”
The Rivash (Responsum 503) justifies the Rambam’s wording, explaining that the Rambam was not stating a different criterion from that mentioned by the Talmud, but rather defining the Talmud’s ruling. According to the Rambam, it is only when the animal dies or the article is destroyed while the task is being performed that we can certainly know that it died or was destroyed “because of the task.”
The Tur and Shulchan Aruch (Chashen Mishpat 340:1) follow the dissenting views quoted by the Maggid Mishneh.

3.

The Rivash (loc. cit.) explains the rationale for this ruling. Since the lender was informed about the task the borrower desired to perform and still lent out his article or animal, he is responsible for the loss. For he should have realized that this task is beyond the animal’s or article’s capacity. Failing to do so is negligence on his part.

4.

I.e., performed a task other than the one for which he borrowed the animal. Even though the other task is easier, since the lender did not grant permission for his article to be used for that purpose, the borrower is liable [Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (loc. cit.)]. Note, however, Sefer Me’irat Einayim 340:4, which offers a slightly different interpretation.

5.

The Kessef Mishneh notes that the Rambam’s wording implies that even though the borrower deviated from his initial request, for him to be liable, the animal must die in the midst of that deviation. The Kessef Mishneh questions this ruling.

6.

According to the Rambam, the intent of this phrase is literal: “under him” means while he was riding it. This follows the Rambam’s approach that, for the borrower to be absolved, the animal must die when performing the task for which it was borrowed. Thus, if the animal dies when he is not riding it, the borrower is liable.

7.

Also implied is that he did not deviate from the ordinary pattern of working with that animal [Shulchan Aruch (loc. cit.)].

8.

See Hilchat Sechirut 3:1, where the conceptual basis for this ruling is explained.

9.

I.e., witnesses who substantiate his claim.

10.

A Scriptural oath, which must be taken while holding a sacred article.

11.

See Hilchot Nizkei Mammon 7:8.

12.

I.e., instead of requiring the borrower to keep the broken utensil or the injured animal and buy a replacement for the owner; all that is required is that he compensate for the difference.

13.

I.e., he pulls the animal after him. This is the kinyan that formalizes his borrowing of the animal (Hilchot Sechirut 2:8). Even if he does not use the animal until later, from the time of meshichah, he accepts responsibility (Siftei Cohen 340:8).
The Tur and the Ramah differ and state that even if the borrower does not perform meshichah, from the time the owner leaves the animal in the borrower’s responsibility, the borrower is required to provide it with food.

14.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 340:4) clarifies that we are speaking about a depreciation in value that is irreversible.

15.

And not because he did not feed it properly.

16.

We do not say that there is a set time for which it is assumed that he lent him the article. With regard to lending money, Makkot 3b states that unless it is stated otherwise, we assume that a loan was given for 30 days, and the lender may not demand payment beforehand. A loan of an article is not governed by those rules, and the lender may ask that the article be returned at any time (Maggid Mishneh).

17.

As the Rambam continues to explain, after the article is lent to the borrower, it is considered as his for the duration of the loan.

18.

See Hilchot Sechirut 11:1.

19.

For they did not personally accept any responsibility for damages that occur to the cow by forces beyond their control. The Maggid Mishneh states that they are responsible in the event of the animal's loss or theft. Since they have the license to use it, they must bear this measure of responsibility. See Chapter 7, Halachah 6, which offers a parallel situation. This ruling is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 341:3).

20.

As reflected in the continuation of the Halachah, this leniency applies only when the deceased did not leave an estate to his children. Note the Shulchan Aruch (loc. cit.), which quotes an opinion that states that if the owner of the article told the heirs: “Either accept responsibility for the article in the event of its destruction by factors beyond your control, or return it,” they must heed his words.

21.

One third Jess than the ordinary price (Bava Batra 147b). See Hilchot Zechiyah UMatanah 6:23, where the Rambam has a similar percentage deducted from the price of food (Maggid Mishneh).

22.

As implied by the Rambam’s wording, this law applies whether they are left landed property or movable property. Although Bava Batra, loc. cit., the source for the Rambam’s ruling, mentions only landed property, as the Rambam mentions in several sources (e.g., Hilchot Malveh V’ Loveh 11:11), the Geonim ordained that the obligations incumbent on an estate be assessed against its movable property as well as against its landed property [Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 341:4)].

23.

I.e., the full value of its worth.

24.

For their father had accepted responsibility for the cow, and that responsibility is borne by his estate.
The Ramban, the Rashba, Rabbenu Asher and many other authorities contest the Rambam’s ruling, explaining that the obligation applies only when the heirs slaughtered the cow. If it dies because of forces beyond the sons’ control, the estate is not liable. The difference between the two instances is that when they slaughtered the cow, it could be considered negligence on their father’s part, for he should have informed them that the cow had been borrowed. Therefore, the estate is liable.
The Maggid Mishneh questions the Rambam’s ruling, noting that Bava Metzia 97b, the source for this law, quotes two different rulings of the Sages regarding this issue. These rulings revolve around a larger question: When does the obligation of the watchman begin? At the time the article is destroyed, in which instance the estate would not be liable, because at the time the obligation began, the borrower had already died. Or does it begin at the time the article was borrowed? If that was the case, the estate would be liable, because the obligation had begun in the deceased’s lifetime.
The Maggid Mishneh notes that in this instance the Rambam’s ruling appears to imply that the obligation begins at the time the article was borrowed, while in Hilchot Geneivah 3:4, the Rambam’s ruling implies that the obligation begins when the article is destroyed.
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo seeks to resolve the seeming inconsistency in the Rambam’s rulings, stating that the lien on the watchman’s property is established at the time of meshichah. The actual obligation does not begin, however, until the time the article is destroyed. In his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 341:4), he quotes the view of the Ramban and the Rashba.

25.

And performs meshichah to take responsibility for the article.

26.

This reflects the rationale that governs the previous Halachah. Once a person borrows an article, it is his for the duration of the period stipulated. In the previous Halachah, the duration of the period was defined in time. In this Halachah, it is defined by the task.
Even if the borrower takes a longer time to perform the task than the lender had originally conceived, he may maintain possession until he completes the task (Seifer Me’irat Einayim 341:14).

27.

Our translation follows the version found in the manuscript copies of the Mishneh Torah that reads pardes echad, literally, “one orchard.” The standard published texts state pardes acher, meaning “another orchard.”
The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 341:7) state that he can use the spade to hoe any orchard, even one that he does not own.

28.

I.e., he specified “my orchards.” If, however, he asked for the spade just to “hoe orchards,” he may hoe only two orchards.

29.

He does not have to make restitution for the damages.

30.

Rabbenu Asher questions the Rambam’s wording, for the generosity described by the Rambam is certainly an unordinary matter. For that reason, the Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 341:6) offer a different interpretation of Bava Metzia 103a, the source for this ruling. Instead of b’tovatcha, “according to your generosity,” they state b’tovo, “while it is in good condition.”
Seifer Me’irat Einayim 341:15 states that in a situation where the person’s generosity is such that he would accept such a condition, even Rabbenu Asher and those who follow his position would accept the Rambam’s ruling. The difference between them involves only ordinary people.

31.

Once the utensil has been destroyed, the terms of the original agreement have been fulfilled and the remnants belong to the owner. The borrower has no right to make use of them without his permission.

32.

To the point at which it is no longer fit to contain water.

33.

For the original agreement has been concluded.

34.

If, however, the owner did not confirm the agreement with a kinyan, he may retract his commitment.

35.

The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 341:8) add that the borrower may build the tub on any place within the owner’s property. Seifer Me’irat Einayim, however, explains that he does not have unlimited permission to use his colleague’s property, and the intent is that he may look anywhere until he finds an appropriate place to dig a well that serves his purpose.

36.

Note the parallel in Hilchot Sechirut 6:6.

37.

For it is not customary for a person to spend a lengthy period of time at a house of mourning. The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 341:2 quote the opinion of Rabbenu Asher that a person who borrows a garment to visit a house of mourning may keep that garment until the end of the seven-day shiv’ah period. Seifer Me’irat Einayim notes that in the laws of mourning (Yoreh De’ah 340:35), the Shulchan Aruch quotes Rabbenu Asher’s opinion without mentioning that of the Rambam.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.